PERÚ.- La Palabra de Dios está cambiando vidas en
los andes peruanos. Tres
comunidades quechuas han recibido el Nuevo Testamento en
su idioma natal.
En el
pequeño pueblo deCabracancha enclavado en las montañas de los Andes del Perú, una mujer se sienta en una colina
mientras ella, familiares y amigos escuchan
a su hijo leer un libro para niños enquechua wanka, acerca
de las historias de los personajes de
la Biblia.
La madre
del niño, Viani, asiente con
la cabeza mientras escucha el largo relato. "Yo soy la pastora de la
iglesia", dice. "Antes cuando no teníamos el Nuevo Testamento,
trataba de predicar la Biblia en Español, pero fue difícil, porque nadie entendía", dijo Viani.
"Al
principio, cuando la gente vio el Nuevo Testamento, dijeron que no podíanutilizarla porque no sabían leer. Pero poco a poco, les
enseñé a leer el Nuevo Testamento en Wanka y se sentían emocionados leer el Evangelio en su propio idioma", dijo Viani.
Aquellos
que no saben leer, entonces escuchan cuidadosamente
la Palabra de Dios, luego repiten las citas bíblicas una y otra vez, hasta que
lo memorizan. "Una vez que han memorizado, entonces tienen la Palabra en sus corazones, así
pueden aplicarlo en su propia vida".
Un pastor
quechua de Huallaga, Renato Alonso, cuenta la primera vez
que compró una Biblia en quechua y la leyó en la iglesia, primero en español y luego en
quechua. Al terminar la congregación le agradeció porque ahora ya entendía. Ahora Renato es parte
del equipo de traducción en la ciudad de Huánuco y cuando no está predicando o traduciendo usa las Escrituras para
ayudar a los niños a aprender acerca de Dios y mejorar su lectura.
Para que
la Palabra de Dios llegue a los quechuahablantes, se ha formado un gran equipo. "Muchas
gracias por el apoyo, por favor, oren para que Dios sigue transformando la
Iglesia en Perú a través de su Palabra en su idioma. Mucha gente ha entendido
lo que significa ser salvo debido a las Escrituras y sus vidas han cambiado
dramáticamente”, expresó Renato.
Fuente: wycliffe.org
Publicar un comentario